-
1 All Things Considered
Short message service: ATCУниверсальный русско-английский словарь > All Things Considered
-
2 с учетом всех обстоятельств
all things considered4000 полезных слов и выражений > с учетом всех обстоятельств
-
3 учитывая все обстоятельства
Русско-английский словарь по общей лексике > учитывая все обстоятельства
-
4 учитывая все обстоятельства
Русско-английский синонимический словарь > учитывая все обстоятельства
-
5 учитывая все обстоятельства
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > учитывая все обстоятельства
-
6 учитывая все обстоятельства
•All things considered, drilling by laser is a costly process.
•All things considered, the craters on that planet resemble those on Mars.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > учитывая все обстоятельства
-
7 если учесть все обстоятельства
Русско-английский большой базовый словарь > если учесть все обстоятельства
-
8 приняв все во внимание
General subject: all things considered, consider all things considered, taking it all roundУниверсальный русско-английский словарь > приняв все во внимание
-
9 судя по всему
1) General subject: all things considered, by all accounts, from all appearances, in all appearances, it appears that, to all appearance, to all appearances, unto all appearance, from the look of it, by all tokens, by all appearances, apparently, all indications are that...2) Mathematics: to all appearance (s)3) Advertising: in all appearance4) Makarov: all appearance, all appearances -
10 с учётом всех обстоятельств
1) Business: all things considered2) Phraseological unit: all consideredУниверсальный русско-английский словарь > с учётом всех обстоятельств
-
11 В-144
(ЕЩЁ) ВИЛАМИ НА (ПО) ВОДЕ ПИСАНО coll AdjP subj-compl with быть« ( subj: usu. это, всё, всё это, or a clause) usu. pres usu. this WO it is as yet unclear how things will turn out or whether sth. usu. sth. desired) will come to pass, be realized etc: это вилами на воде писано - it remains to be seen itfc (things are) still up in the air it could go either way (in limited contexts) №s uncertain, to say the least....Небольшого ума требует, взглянув на всё, понять, что выигрыш тут мал и временен и всё совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).(author's usage) После войны (Настя) домой не вернулась... Ёе судьба после возвращения была бы вилами по воде писана. Сталин не любил людей, которые в чужестранстве побывали... (Войнович 1). She (Nastya) didn't return to the Soviet Union after the war....Had she returned, her own fate would have been uncertain, to say the least. Stalin had no liking for people who had spent time in foreign countries... (1a). -
12 вилами на воде писано
• (ЕЩЕ) ВИЛАМИ НА <ПО> ВОДЕ ПИСАНО coll[AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. это, всё, всё это, or a clause); usu. pres; usu. this WO]=====⇒ it is as yet unclear how things will turn out or whether sth. (usu. sth. desired) will come to pass, be realized etc:- [in limited contexts] it's uncertain, to say the least.♦...Небольшого ума требует, взглянув на всё, понять, что выигрыш тут мал и временен и всё совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).♦ [author's usage] После войны [Настя] домой не вернулась... Ее судьба после возвращения была бы вилами по воде писана. Сталин не любил людей, которые в чужестранстве побывали... (Войнович 1). She [Nastya] didn't return to the Soviet Union after the war....Had she returned, her own fate would have been uncertain, to say the least. Stalin had no liking for people who had spent time in foreign countries... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вилами на воде писано
-
13 вилами по воде писано
• (ЕЩЕ) ВИЛАМИ НА <ПО> ВОДЕ ПИСАНО coll[AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. это, всё, всё это, or a clause); usu. pres; usu. this WO]=====⇒ it is as yet unclear how things will turn out or whether sth. (usu. sth. desired) will come to pass, be realized etc:- [in limited contexts] it's uncertain, to say the least.♦...Небольшого ума требует, взглянув на всё, понять, что выигрыш тут мал и временен и всё совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).♦ [author's usage] После войны [Настя] домой не вернулась... Ее судьба после возвращения была бы вилами по воде писана. Сталин не любил людей, которые в чужестранстве побывали... (Войнович 1). She [Nastya] didn't return to the Soviet Union after the war....Had she returned, her own fate would have been uncertain, to say the least. Stalin had no liking for people who had spent time in foreign countries... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вилами по воде писано
-
14 еще вилами на воде писано
• (ЕЩЕ) ВИЛАМИ НА <ПО> ВОДЕ ПИСАНО coll[AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. это, всё, всё это, or a clause); usu. pres; usu. this WO]=====⇒ it is as yet unclear how things will turn out or whether sth. (usu. sth. desired) will come to pass, be realized etc:- [in limited contexts] it's uncertain, to say the least.♦...Небольшого ума требует, взглянув на всё, понять, что выигрыш тут мал и временен и всё совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).♦ [author's usage] После войны [Настя] домой не вернулась... Ее судьба после возвращения была бы вилами по воде писана. Сталин не любил людей, которые в чужестранстве побывали... (Войнович 1). She [Nastya] didn't return to the Soviet Union after the war....Had she returned, her own fate would have been uncertain, to say the least. Stalin had no liking for people who had spent time in foreign countries... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еще вилами на воде писано
-
15 еще вилами по воде писано
• (ЕЩЕ) ВИЛАМИ НА <ПО> ВОДЕ ПИСАНО coll[AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. это, всё, всё это, or a clause); usu. pres; usu. this WO]=====⇒ it is as yet unclear how things will turn out or whether sth. (usu. sth. desired) will come to pass, be realized etc:- [in limited contexts] it's uncertain, to say the least.♦...Небольшого ума требует, взглянув на всё, понять, что выигрыш тут мал и временен и всё совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).♦ [author's usage] После войны [Настя] домой не вернулась... Ее судьба после возвращения была бы вилами по воде писана. Сталин не любил людей, которые в чужестранстве побывали... (Войнович 1). She [Nastya] didn't return to the Soviet Union after the war....Had she returned, her own fate would have been uncertain, to say the least. Stalin had no liking for people who had spent time in foreign countries... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еще вилами по воде писано
-
16 О-34
В ОБЩЕМ PrepP Invar sent adv (often parenth)) generally speaking, considering everything together, taking everything important into considerationon the wholeby and large all in all all things considered in general (in limited contexts) in sum taken as a whole (when summarizing) in short put simply.(Астров:) Переходим к третьей части: картина уезда в настоящем... От прежних выселков, хуторков, скитов, мельниц и следа нет. В общем, картина постепенного и несомненного вырождения... (Чехов 3). (A.:) Now let's go to the third section: a map of the district as it is today...There's not a trace of the settlements, farms, hermitages, water mills. On the whole it is a picture of gradual and unmistakable degeneration.. (3a).Я спросил хозяев, не трудно ли им живется. Они сказали, что, в общем-то, нелегко (Войнович 1). I asked our hosts if life was difficult for them. They said by and large it wasn't easy (1a).Вечером должны были идти в гости к Володе, моему кузену... Володя и Ляля относились к нам как будто дружески, но с какой-то внутренней настороженностью... В общем, родственники как родственники (Трифонов 5). That evening we were supposed to visit my cousin Vo-lodya....Volodya and Lyalya were friendly though somewhat guarded in their relations with us....All in all, they were relatives like any other relatives (5a).В общем-то, лицо Мансурова было довольно красивым, особенно на первый взгляд... (Залыгин 1). Taken as a whole Mansurov's face was quite handsome, especially at first glance... (1a).Ух, дядя Митя веселился на свадьбе! Читал куплеты, разыгрывал с тещей сценки, пел, плясал — в общем, был душой общества (Аксенов 10). Oh, how Old Mitya enjoyed himself at the wedding! He recited couplets, acted scenes with his mother-in-law, sang and danced —in short, he was the life and soul of the party (10a). -
17 в общем
• В ОБЩЕМ[PrepP; Invar; sent adv (often parenth)]=====⇒ generally speaking, considering everything together, taking everything important into consideration:- on the whole;- by and large;- all in all;- in general;- [in limited contexts] in sum;- [when summarizing] in short;- put simply.♦ [Астров:] Переходим к третьей части: картина уезда в настоящем... От прежних выселков, хуторков, скитов, мельниц и следа нет. В общем, картина постепенного и несомненного вырождения... (Чехов 3). [A.:] Now let's go to the third section: a map of the district as it is today....There's not a trace of the settlements, farms, hermitages, water mills. On the whole it is a picture of gradual and unmistakable degeneration... (За).♦ Я спросил хозяев, не трудно ли им живется. Они сказали, что, в общем-то, нелегко (Войнович 1). I asked our hosts if life was difficult for them. They said by and large it wasn't easy (1a).♦ Вечером должны были идти в гости к Володе, моему кузену... Володя и Ляля относились к нам как будто дружески, но с какой-то внутренней настороженностью... В общем, родственники как родственники (Трифонов 5). That evening we were supposed to visit my cousin Volodya.... Volodya and Lyalya were friendly though somewhat guarded in their relations with us....All in all, they were relatives like any other relatives (5a).♦ В общем-то, лицо Мансурова было довольно красивым, особенно на первый взгляд... (Залыгин 1). Taken as a whole Mansurov's face was quite handsome, especially at first glance... (1a).♦ Ух, дядя Митя веселился на свадьбе! Читал куплеты, разыгрывал с тещей сценки, пел, плясал - в общем, был душой общества (Аксёнов 10). Oh, how Old Mitya enjoyed himself at the wedding! He recited couplets, acted scenes with his mother-in-law, sang and danced-in short, he was the life and soul of the party (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в общем
-
18 если
1. subject toпри условии; с соблюдением; допуская; если — subject to
2. with3. except as otherwiseна тот случай; если — in case
4. given thatесли бы не то; что — only that
при условии; что; если — given that
5. in caseэто не так, если — this is not the case provided
6. in case of thereточно так, как если бы — for all the world as if
если речь идёт о браке … — as for the bit about marriage …
7. in the event theхотя бы; даже если — even if
даже если, хотя бы и — even if
если цепь прозванивается … — if the circuit is continuous …
8. lest9. once10. shall11. unless12. will13. if; in case; onceя приду, если не передумаю — I will come unless I change my mind
-
19 С-21
HE САХАР (HE МЁД) (кому с кем ox где) coll (W\ these forms only subj-compl with бытье (subj: human, abstr, or infin) or impers predic with бытыз ( var. with кому с кем or где)) s.o. (sth., being with s.o. etc) is unpleasant, disagreeable, difficultX - не сахар = (of a person) X is no prize (no angel, no gem)(of life, work, doing sth. etc) X is no fun (no bed of roses, no picnic) X isn't all milk and honey (in limited contexts) X is no lump of sugar (no piece of candy)X-y с Y-ом не сахар - being with Y is no fun (no bed of roses, no picnic) for X.«Наверное, я тоже был не сахар. Наверное, я и сейчас не сахар, но тогда я пил ещё больше, чем сейчас...» (Стругацкие 1). "No doubt I wasn't any prize myself. No doubt I'm still no prize, but in those days I drank even more than I do now..." (1a).Видно, что её (женщины-следователя) работа для неё - утомительный источник зарплаты и только... Да и подопечные её - не сахар, должно быть (Марченко 2). It was clear that her (the woman interrogator's) work was simply an exhausting way to earn an income, and nothing more....And those charges were not exactly angels, no doubt (2a).Кирпичный завод и на воле-то не сахар, а тем более в лагере (Марченко 1). A brick factory even in normal conditions is no bed of roses, and in the camps it is even worse (1a).Неужели все наши цели сводятся к тому, чтобы уподобить ибанский (попсе word) образ жизни западному? Ведь кое в чём мы их опередили. Да и на Западе жизнь не сахар (Зиновьев 1). Surely our objectives cannot be reduced to an attempt to establish an imitation of the Western way of life in Ibansk? Apart from anything else there are some areas where we are ahead of them. And anyway life isn't all milk and honey in the West either (1a).А вообще, Люба... жизнь армейская, конечно, не сахар» (Войнович 2). "Naturally, Lyuba, all things considered...army life is no lump of sugar" (2a). -
20 С-232
СКОРЕЕ ВСЕГб AdvP Invar usu. sent adv fixed WOvery probably, the probability is great (that...): most likely (probably)in all likelihood (probability) chances are more likely (than not)....Он мне говорил, что был когда-то эсером, за это и пострадал. Я в это не верил тогда и сейчас думаю, что сидел он скорее всего по уголовному делу... (Войнович 5)....He told me that it was once having been a member of the Socialist Revolutionary Party which had caused him so much grief. I didn't believe it then, and now I think that he'd most likely been in prison on criminal charges (5a)....Ягов теперь заключил, что Парвус надувал германскую империю, никакой революции реально не готовил, а взятые миллионы скорее всего положил себе в карман (Солженицын 5)....Jagow now concluded that Parvus had been deceiving the German Reich all along, that he had never seriously tried to bring about a revolution, that he had most probably simply pocketed the millions given to him (5a).Небольшого ума требует, взглянув на все, понять, что выигрыш тут мал и временен и все совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).
См. также в других словарях:
all things considered — Taking all circumstances into account • • • Main Entry: ↑consider * * * all things considered phrase used for saying that you have thought carefully about all aspects of something before expressing an opinion about it Tricia played quite well,… … Useful english dictionary
All Things Considered — a US news programme broadcast in the evening on National Public Radio stations … Dictionary of contemporary English
All Things Considered — This article is about the NPR news program. For other uses, see All Things Considered (disambiguation). All Things Considered Genre News: analysis, commentary, features, interviews, specials Running time … Wikipedia
all things considered — after carefully thinking about all the facts or opinions. Actually, Fitch thinks his family is doing fine right now, all things considered … New idioms dictionary
all things considered — used for saying that you have thought carefully about all aspects of something before expressing an opinion about it Tricia played quite well, all things considered … English dictionary
All Things Considered (song) — Infobox Single Name = All Things Considered Cover size = Caption = Artist = Yankee Grey from Album = Untamed Released = late 1999 Format = CD single, 7 Recorded = Genre = Country Length = 2:40 Label = Monument Writer = Tim Hunt Producer =… … Wikipedia
all things considered — Synonyms and related words: after all, all in all, altogether, as a rule, as a whole, as an approximation, at large, before the bench, before the court, broadly, broadly speaking, by and large, ceteris paribus, chiefly, commonly, considering,… … Moby Thesaurus
all things considered — having given thought to all of the issues, after consideration of the facts … English contemporary dictionary
All Songs Considered — is a weekly online multimedia program started in January 2000 by NPR s All Things Considered director Bob Boilen. [ [http://www.bobboilen.info/ Bob Boilen] ] At first, the show featured information and streaming audio about the songs used as… … Wikipedia
all things considered — adverb Despite possible indications to the contrary. , 1865, Charles Dickens, Our Mutual Friend, T. B. Peterson Brothers (1865), page 159 … Wiktionary
all things considered — taking everything into account. → consider … English new terms dictionary